The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

An die Melancholie

Language: German (Deutsch)

Zum Wein, zu Freunden bin ich dir entflohn,
Da mir vor deinem dunklen Auge graute,
In Liebesarmen und beim Klang der Laute
Vergaß ich dich, dein ungetreuer Sohn.

Du aber gingest mir verschwiegen nach
Und warst im Wein, den ich verzweifelt zechte,
Warst in der Schwüle meiner Liebesnächte
Und warest noch im Hohn, den ich dir sprach.

Nun kühlst du die erschöpften Glieder mir
Und hast mein Haupt in deinen Schoß genommen,
Da ich von meinen Fahrten heimgekommen:
Denn all mein Irren war ein Weg zu dir.


Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 201-202.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "To melancholy", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À la mélancolie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Alla malinconia", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-05-21.
Last modified: 2018-07-12 15:46:32
Line count: 12
Word count: 87

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Alla malinconia

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Ti ho sfuggita fra gli amici e nel vino,
ché dal tuo cupo sguardo ero terrorizzato,
fra le braccia di amanti, in mezzo al frastuono
io, figlio infedele, ti ho dimenticato.

Ma tu mi restavi accanto, compagna silente,
eri nel calice, che disperato vuotavo,
eri nell'afa delle mie notti d'amante,
perfino nel sarcasmo, con cui ti parlavo.

Ora tu dai ristoro al mio corpo sfinito
e accogli la mia testa sul tuo petto,
ora che il mio lungo errare è ormai cessato,
poiché ogni mio passo era a te diretto.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "An die Melancholie", written 1912 ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Lache, Theophil Laitenberger, Ernst Ludwig Leitner. Go to the text.

 

Text added to the website: 2011-09-09.
Last modified: 2014-06-16 10:04:34
Line count: 12
Word count: 90