The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wie ist der Tag so frostig klar

Language: German (Deutsch)

Wie ist der Tag so frostig klar,
O schien die Sonne warm!
Der eisige Nord, wär's Zephirluft!
Der Nebelhauch, wär's Blütenduft!
O schien die Sonne warm!

Es schläft das Tal im Feierkleid,
O wann erwacht der Lenz?
Der See ist erstarrt, o spielt' die Well'!
Der Vogel verstummt, o säng' er hell!
Wann wird die Erde grün!

Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title unknown, copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-04-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:17
Line count: 10
Word count: 57

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Comme le jour est glacial et pur

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Comme le jour est glacial et pur,
Oh, si le soleil brillait chaudement !
Le Nord glacial, si c'était un doux zéphir !
Le souffle du brouillard, si c'était le parfum d'une fleur !
Oh, si le soleil brillait chaudement !

La vallée dort dans son habit de fête.
Oh, si le printemps se réveillait !
Le lac est gelé, oh, si les vagues jouaient !
L'oiseau est muet, oh, si son chant clair retentissait !
Oh, si la terre était verte !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2011-09-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:34
Line count: 10
Word count: 83