Still the angel stars are shining, Still the rippling waters flow, But the angel-voice is silent That I heard so long ago. Hark! the echoes murmur low, Long ago! Still the wood is dim and lonely, Still the plashing fountains play, But, the past and all its beauty, Whither has it fled away? Hark! the mournful echoes say, Fled away! Still the bird of night complaineth (Now, indeed, her song is pain), Visions of my happy hours, Do I call and call in vain? Hark! the echoes cry again, All in vain! Cease, o echoes, mournful echoes! Once I loved your voices well; Now my heart is sick and weary -- Days of old, a long farewell! Hark! the echoes sad and dreary Cry farewell, farewell!
Confirmed with The Complete Works of Adelaide Anne Procter, London: George Bell and Sons, 1905, pages 9 - 10. Appears in Legends and Lyrics.
Authorship:
- by Adelaide Anne Procter (1825 - 1864), "Echoes", appears in Legends and Lyrics [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ellen Dickson (1819 - 1878), as Dolores, "Echoes", published 1861 [ voice and piano ], London [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Antonie Jüngst (1843 - 1918) , "Das Echo" ; composed by Franz Wilhelm Abt.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-12-15
Line count: 24
Word count: 125
Stets noch schimmern Engelsterne, Stets noch kräuselnd wallt das Meer, Doch des Engels Stimme schweiget, Die ich hörte, lang ist's her. Horch! das Echo hallet schwer: Lang ist's her! Dunkel ist der Hain und einsam, Plätschernd hallt der Quelle Ton. Doch wohin mit allem Schönen Ist Vergangenheit entfloh'n? Traurig hallt das Echo schon: Lang entfloh'n! Stets noch klagt der nächt'ge Vogel, O jetzt tönt sein Lied nur Leid, Die Geschichte schön'rer Stunden Ruf' ich und -- o Eitelkeit! Horch! das Echo hallet weit: Eitelkeit! Still, o Echo, Trauerecho, Einst Dein Tönen liebt' ich wohl; Nun ist krank mein Herz und traurig -- Alte Zeit, ein lang Lebwohl! Horch! das Echo dumpf und schaurig Ruft: Lebwohl! Lebwohl!
Confirmed with Ausgewählte Gedichte von Adelheid Anna Procter, nach dem Englischen, ed. by Chr. Schlüter and H. Brinckmann, Köln und Neuß: L. Schwann'sche Verlagshandlung, 1867, pages 64 - 65.
Authorship:
- by Antonie Jüngst (1843 - 1918), "Das Echo" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Adelaide Anne Procter (1825 - 1864), "Echoes", appears in Legends and Lyrics
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Das Echo", op. 371 (Fünf Lieder) no. 4, published 1870 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-12-15
Line count: 24
Word count: 114