by Torquato Tasso (1544 - 1595)
Se taccio, il duol s'avanza
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): GER
Se taccio, il duol s’avanza, se parlo, accresce l’ira, donna bella e crudel che mi martira. Ma pur prendo speranza, che l’umiltà vi pieghi, chè nel silenzio ancor son voci e prieghi.
Authorship:
- by Torquato Tasso (1544 - 1595) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stefano Gervasoni (b. 1962), "Se taccio, il duol s'avanza", 2011, first performed 2011 [chorus (twelve solo voices) and violin], madrigal; Suvini Zerboni [text not verified]
- by Carlo Gesualdo da Venosa (c1561 - 1613), "Se taccio, il duol s'avanza" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Wenn ich schweige, wird der Schmerz größer", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2015-12-11
Line count: 6
Word count: 32