The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wozu noch, Mädchen, soll es frommen

Language: German (Deutsch)

Wozu noch, Mädchen, soll es frommen,
Daß du vor mir Verstellung übst?
Heiß froh das neue Glück willkommen,
Und sag es offen, daß du liebst!

An deines Busens höherm Schwellen,
Dem Wangenrot, das kommt und geht,
Ward dein Geheimnis von den Quellen,
Den Blumengeistern längst erspäht.

Die Wogen murmeln's in den Grotten,
Es flüstert's leis der Abendwind,
Wo du vorbeigehst, hörst du's spotten:
Wir wissen es seit lange, Kind!


Translation(s): DUT ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Waartoe nog, meisje, moet het dienen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "What's the use, maiden", copyright ©
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Say, wherefore vainly wouldst dissemble?", first published 1897
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À quoi te servent encore, jeune fille", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 12
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

À quoi te servent encore, jeune fille

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

À quoi te servent encore, jeune fille,
Ces faux-semblants devant moi ?
Accueille avec grande joie ce nouveau bonheur,
Et dit ouvertement que tu aimes !

Au gonflement de ta poitrine,
Au rouge qui va et vient sur tes joues
Ton secret a été découvert depuis longtemps
Par les esprits des sources et des fleurs ;

Les vagues le murmurent dans les grottes,
Le vent du soir le chuchote doucement,
Là où tu passes, entends-les se moquer :
Nous le savons depuis longtemps, mon enfant !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-10-25.
Last modified: 2014-06-16 10:04:39
Line count: 12
Word count: 86