by
Stefan George (1868 - 1933)
Erwachen aus dem tiefsten...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Erwachen aus dem tiefsten traumes-schooße:
Als ich von langer spiegelung betroffen
Mich neigte auf die lippen die erblichen
- Ertragen sollet ihr nur mitleidgroße!
Seid nur aus dank den euch geweihten offen -
Und die berührten dann in solchen gluten
Die antwort gaben wider höchstes hoffen
Daß dem noch zweifelnden die sinne wichen
O rinnen der glückseligen minuten!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , title 1: "Awaking from the thrall of deepest dreams", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jeroen Scholten
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 58
Éveillé du giron le plus profond du rêve
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Éveillé du giron le plus profond du rêve :
Comme si d'une longue réflexion confuse
Je me penchais sur les lèvres qui pâlirent.
-- Vous ne supporterez qu'une grande compassion !
Ne soyez ouvertes que pour remercier ceux qui vous sont dévoués --
Et celles que je touchaient alors avec un tel feu
Donnèrent leur réponse au-delà de mon espérance
Que les sens de celui qui hésitait encore cédèrent...
Oh, passage de minutes sublimes !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-12-27
Line count: 9
Word count: 73