Til Majdag fører jeg hjem min Brud
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Til Majdag fører jeg hjem min Brud,
En Rosensblomme i Liljeskrud,
Spil Spillemænd, spil!
Den Dag skal Skoven ha' Grønt i sin Hat
Og Engen ha' Blomster i Barm.
Og fuld saa Maanen skal være den Nat,
Men Solen skal danse sig varm.
Og Gøgen skal kukke og Lykken os spaa
Og Finker skal fløjte og Drosler skal slaa,
Men Sorgen skal holde sig hjemme.
Til Majdag fører jeg hjem min Brud,
En Rosensblomme i Liljeskrud,
Spil Spillemænd, spil!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (1872 - 1938) , "Aus "Ein Schuß im Nebel"" ; composed by Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Hans Hermann, Erich J. Wolff, Alexander Zemlinsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Leif Møller
This text was added to the website: 2007-08-17
Line count: 13
Word count: 79
Je conduirai ma fiancée à la fête de mai
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
Je conduirai ma fiancée à la fête de mai
Un bouton de rose en petite robe,
Joue, ménétrier, joue !
Ce jour la forêt verdira son chapeau
Et la prairie fleurira sa poitrine.
Et ce sera une nuit de pleine lune
Et le soleil dansera avec ardeur,
Et le coucou nous prédira le bonheur,
Et les pinsons et les grives chanteront.
Les soucis resteront à la maison ;
Je conduirai ma fiancée à la fête de mai
Un bouton de rose en petite robe,
Joue, ménétrier, joue !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-07
Line count: 13
Word count: 88