Mondnacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Silbern vom Gewölk ins Land,
kühlend fließt die Flut
aus des Mondes milder Hand,
dämpfend alle Glut.
Durch den Wald ein Schimmer schwebt,
tauchet in den Fluß,
und das schwarze Wasser bebt
unter seinem Kuß.
Hörst du, Lieb? die Welle fleht:
küsse, küsse mich!
Und von Schauern sanft umweht,
Sanfte - küss' ich Dich.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Nuit de lune", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-07-06
Line count: 12
Word count: 54
Nuit de lune
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
De la douce main de la lune
coule le flot rafraîchissant,
argent des nuées versé sur terre,
réfrénant toute ardeur.
Une lueur plane sur la forêt,
plonge dans le fleuve,
et l'eau noire frissonne
sous son baiser.
Entends-tu, amour ? La vague implore :
embrasse-moi, embrasse-moi !
Et doucement, effleuré d'un frisson,
Doucement -- je T'embrasse.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 12
Word count: 55