The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Turkish tale

Language: English

This rose to calm my brother's cares
a message from the Bulbul bears;
It says to-night he will prolong
For Selim's ear his sweetest song;
And though his note is somewhat sad,
He'll try for once a strain more glad,
With some faint hope his alter'd lay
May sing these gloomy thoughts away.


Translation(s): FRE RUS

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840) , (1813)., title unknown [an adaptation] FRE FRE by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (d. 1892) , title unknown RUS by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2003-11-13.
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 8
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Cette rose porte un message de Bulbul

Language: French (Français) after the English

Cette rose porte un message de Bulbul
pour calmer les chagrins de mon frère;
il dit que cette nuit il prolongera
pour l'oreille de Sélim son chant le plus doux;
et quoique ses accens soient quelquefois tristes,
il essaiera pour cette fois une harmonie plus gaie,
avec la faible espérance que ses chants modifiés
pourront dissiper ses sombres pensées.


About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2012-01-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 8
Word count: 59