by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Despotique, pesant, incolore, l'Été
Language: French (Français)
Despotique, pesant, incolore, l'Été, Comme un roi fainéant présidant un supplice, S'étire par l'ardeur blanche du ciel complice Et baille. L'homme dort loin du travail quitté. L'alouette au matin, lasse, n'a pas chanté. Pas un nuage, pas un souffle, rien qui plisse Ou ride cet azur implacablement lisse Où le silence bout dans l'immobilité. L'âpre engourdissement a gagné les cigales Et sur leur lit étroit de pierres inégales Les ruisseaux à moitié taris ne sautent plus. Une rotation incessante de moires Lumineuses étend ses flux et ses reflux... Des guêpes, çà et là volent, jaunes et noires.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Allégorie", appears in Jadis et naguère, in Jadis, in Sonnets et autres vers, no. 14 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willem Frederik Bon (1940 - 1983), "L'été", published 1976 [ bass and instrumental ensemble ], from Les Saisons de Verlaine, no. 2, Amsterdam, Donemus [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-02-06
Line count: 14
Word count: 97