Mine eye hath play'd the painter and...
Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd,
Thy beauty's form in table of my heart;
My body is the frame wherein 'tis held,
And perspective it is best painter's art.
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictur'd lies,
Which in my bosom's shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, where-through the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee;
Yet eyes this cunning want to grace their art,
They draw but what they see, know not the heart.
Translation(s): FRE FRE GER ITA
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
This text (or a part of it) is used in a work
- by John Philip William Dankworth (b. 1927), "Duet of Sonnets", 1964, copyright © 1964 [voice, instrumental ensemble (jazz ensemble)], in Shakespeare & All That Jazz; text follows Sonnet 23, then Sonnet 24, and then both simultaneously.
Settings in other languages:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , title 1: "Sonnet XXIV" ITA FRE FRE by Heinzpeter Helberger.
- Also set in French (Français), a translation by Pierre Jean Jouve (1887 - 1976) , title unknown, published 1955, copyright © ITA GER by René Jacques Koering.
Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
Text added to the website: 2007-10-12.
Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 14
Word count: 120
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
S'è fatto, l'occhio mio, pittore
Language: Italian (Italiano) after the English
S'è fatto, l'occhio mio, pittore ed ha tracciato
la tua bella figura sul quadro del mio cuore,
il mio corpo è cornice, dove quel quadro è inserito
e, se lo osservi bene, non v'è dipinto migliore.
Perché solo con sguardo d'artista puoi comprendere appieno
e riconoscere dove la tua immagine vera pende appesa,
in perfetto dipinto nella bottega del mio seno,
che ha gli occhi tuoi per vetri alla finestra.
Osserva ora come i nostri occhi si aiutino a vicenda:
Dipinto hanno i miei occhi il tuo sembiante e i tuoi per me
sono finestre al mio cuore, che attraversa
il Sole per spiare dentro, godendo nell'ammirare te.
E tuttavia all'arte dell'occhio qualcosa manca pure,
ritrae quello che vede, ma non conosce il cuore.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2012-02-11.
Last modified: 2014-06-16 10:04:46
Line count: 14
Word count: 124