The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Og jeg vil ha mig en Hjertenskjær

Language: Norwegian (Bokmål)

Og jeg vil ha mig en Silkevest,
ja, ja en Silkevest.
Og jeg vil ha mig en snehvid Hest,
prustende snehvid Hest.

Og jeg vil ha mig en Stigebøil,
ja, ja en Stigebøil.
Og jeg vil ha mig en Bluse af Fløil,
[sølvknappet]1 Bluse af Fløil.

En Heirefjær vil jeg ha i min Hat,
ja, ja i min røde Hat.
Og det skal være en Jonsok-nat,
Gud, for en Jonsok-nat!

Og jeg vil ha mig en Hjertenskær,
ja, ja en Hjertenskjær.
Så svinger jeg Hatten med Heirefjær,
i Sadlen jeg løfter den Jomfru skjær,
og frem over dugvåde Marker det bær
den dejlige Jonsok-nat!


Translation(s): FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Grieg: "en sølvknappet"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Et je voudrais une petite amie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 18
Word count: 104

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Et je voudrais une petite amie

Language: French (Français) after the Norwegian (Bokmål)

Et je voudrais une veste de soie,
oui, oui, une veste de soie.
Et je voudrais un cheval blanc comme neige,
un cheval blanc comme neige s'ébrouant.

Et je voudrais une paire d'étriers
oui, oui, une paire d'étriers.
Et je voudrais une casaque de velours
une casaque de velours à boutons d'argent.

J'aurai une plume de héron à mon chapeau,
oui, oui, à mon chapeau rouge.
Et pour une nuit de la Saint Jean,
Dieu ! ce sera une nuit de la Saint Jean !

Et je voudrais une petite amie,
oui, oui, une petite amie.
Alors je balancerais le chapeau avec sa plume de héron,
j'enlèverais en selle la chère demoiselle
et l'emmènerais loin sur les champs mouillés de rosée,
dans la charmante nuit de la Saint Jean !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Norwegian (Bokmål) by Vilhelm Krag (1871 - 1933), ""Og jeg vil ha mig en hjertenskjær"", appears in Digte, in Askeladdens viser, first published 1891
      • This text was set to music by the following composer(s): Edvard Grieg. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-02-20.
Last modified: 2014-06-16 10:04:47
Line count: 18
Word count: 130