The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Rezitativ ‑ Und Gott machte das...

Language: German (Deutsch)

 Und Gott machte das Firmament und teilte die Wasser, 
 die unter dem Firmament waren, von den Gewässern, 
 die ober dem Firmament waren, und es ward so. 
 Da tobten brausend heftige Stürme; 
 wie Spreu vor dem Winde, so flogen die Wolken, 
 die Luft durchschnitten feurige Blitze und 
 schrecklich rollten die Donner umher. 
 Der Flut entstieg auf sein Geheiß der allerquickende Regen, 
 der allverheerende Schauer, der leichte, flockige Schnee.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Récitatif", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2012-03-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 10
Word count: 68

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the German (Deutsch)

 Et Dieu créa le firmament et sépara les eaux,
 celles qui étaient sous firmament, de celles
 qui étaient au-dessus du firmament, et il en fut ainsi.
 Alors des tempêtes violentes s'élevèrent en mugissant ;
 comme de la balle devant le vent, ainsi les nuages fuirent,
 l'air était traversé par des éclairs enflammés et
 le tonnerre roulait de manière effrayante tout autour.
 Des flots sur son ordre sortirent la pluie rapide,
 l'averse qui détruit tout, la neige légère, floconneuse.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2012-03-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 10
Word count: 79