The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Arie ‑ Nun beut die Flur das frische...

Language: German (Deutsch)

GABRIEL:
 Nun beut die Flur das frische Grün 
 Dem Auge zur Ergotzung dar.
 Den aumutsvollen Blick
 Erhöht der Blumen sanfter Schmuck.
 Hier duften Kräuter Balsam aus, 
 Hier sproßt den Wunden Heil.
 Die Zweige krümmt der goldnen Früchte Last; 
 Hier wölbt der Hain Rum kühlen Schirme sich, 
 Den steilen Berg bekrönt ein dichter Wald.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Air", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-03-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 10
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Air

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

GABRIEL:
 Maintenant les prairies offrent la verdure fraîche
 Pour le plaisir des yeux.
 La vue pleine de grâce 
 Est augmentée par le doux parfum des fleurs,
 Ici les plantes balsamiques s'exhalent,
 Ici bourgeonne le salut des plaies.
 Les branches se courbent sous le poids des fruits dorés ;
 Ici le bosquet se voûte en un abri frais,
 Une forêt épaisse couronne la montagne escarpée.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-03-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 10
Word count: 64