The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Terzett ‑ In holder Anmut stehn

Language: German (Deutsch)

GABRIEL:
 In holder Anmut stehn, 
 Mit jungem Grun geschmückt, 
 Die wogigten Hügel da.
 Aus ihren Adern quillt 
 In fließendem Kristall 
 Der kühlende Bach hervor.

URIEL:
 In frohen Kreisen schwebt, 
 Sich wiegend in der Luft, 
 Der munteren Vögel Schar. 
 Den bunten Federgfanz 
 Erhöht im Wechselflug 
 Das goldene Sonnenlicht.

RAPHAEL:
 Das helle Naß durchblitzt 
 Der Fisch und windet sich 
 Im steten Gewühl umher.
 Vom tiefsten Meeresgrund 
 Walzet sich Leviathan 
 Auf schaumender Weil' empor.

GABRIEL, URIEL, RAPHAEL:
 Wie viel sind deiner Werk', o Gott! 
 Wer fasset ihre Zahl?
 Wer, o Gott!
 Wer fasset ihre Zahl?


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Trio", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-03-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 26
Word count: 92

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Trio

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

GABRIEL:
 Avec une grâce charmante,
 Décorées d'une verdure tendre,
 Les collines agitées se dressent.
 De leurs artères coule
 En un cristal liquide
 Le ruisseau frais.

URIEL:
 En cercles joyeux vole
 Se balançant dans l'air
 La troupe des nombreux oiseaux.
 L'éclat de leurs plumes colorées
 Rehausse dans leur vol changeant
 La lumière dorée du soleil.

RAPHAËL:
 L'onde claire est illuminée
 Par le poisson et il se tortille
 Dans une cohue constante.
 Du le plus profond de la mer
 Léviathan se roule
 Sur les vagues écumantes.

GABRIEL, URIEL, RAPHAËL:
 Combien y-a-t-il de tes œuvres, ô Dieu !
 Qui peut saisir leur nombre ?
 Qui, ô Dieu !
 Qui peut saisir leur nombre ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-03-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 26
Word count: 111