by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Viele Fähren sind auf den Flüssen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
[Viele]1 Fähren sind auf den Flüssen, und eine bringt sicher ihn; aber ich kann nicht küssen, so wird er vorüberziehn. - Draußen war Mai. Auf unserer alten Kommode brannten der Kerzen zwei; die Mutter sprach mit dem Tode, da brach ihr die Stimme entzwei. Und wie ich klein in der Stille stand, reichte ich nicht in das fremde Land, das meine Mutter bange erkannt, ragte nur bis zum Bettesrand, fand allein ihre blasse Hand, von der ich Segen bekam. Aber der Vater, von Wahnsinn wund, riss mich hoch an der Mutter Mund, der mir den Segen nahm.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Pejačević: "Viel"
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Viele Fähren sind auf den Flüssen", appears in Frühe Gedichte, in Mädchen-Gestalten, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Walter Kupfer (1894 - 1962), "Viel Fähren sind auf den Flüßen" [ soprano and piano ], from Mädchengestalten, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Dora Pejačević (1885 - 1923), "Viel Fähren sind auf den Flüssen", op. 42 no. 2 (1916) [ voice and piano ], from Mädchengestalten, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il y a de nombreux bacs sur les rivières", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-03-11
Line count: 18
Word count: 97