by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

Raving winds around her blowing
Language: English 
Available translation(s): FRE
Raving winds around her blowing,
Yellow leaves the woodlands strowing,
By a river hoarsely roaring,
Isabella stray'd deploring:
"Farewell hours that late did measure
"Sunshine days of joy and pleasure;
"Hail thou gloomy night of sorrow,
"Cheerless night that knows no morrow!

"O'er the past too fondly wand'ring,
"On the hopeless future pondering,
"Chilly grief my life-blood freezes,
"Fell despair my fancy seizes.
"Life! thou soul of every blessing,
"Load to misery most distressing,
"O how gladly I'd resign thee,
"And to dark oblivion join thee!"

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 210.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Kol jak vítr bouřně pěje"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-09-19 00:00:00
Last modified: 2014-11-25 10:01:03
Line count: 16
Word count: 86

Kol jak vítr bouřně pěje
Language: Czech (Čeština)  after the English 
Kol jak bouřně vichr věje,
žluté listí lesem spěje,
u řeky, jež hučíc proudí,
Isabella v stesku bloudí.
»S bohem, dni, jež přešly kmitem
s radostmi a slunce svitem, —
vítej, noci, plna lkání,
bez útěchy, bez svítání!

Na minulost vzpomínajíc,
v budoucnu nic nedoufajíc
jdu a krev mi mrzne žalem
u zoufání neskonalém.
Žití, jež jsi blaha duší,
břímě těm, jež bolest kruší,
ó jak bych tě svrhnout chtěla,
kdybych jenom zapomněla!«

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2019-08-11 00:00:00
Last modified: 2019-08-11 17:58:31
Line count: 16
Word count: 73