The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Eg hev som vigde Mammons Træl

Language: Norwegian (Nynorsk)

Eg hev som vigde Mammons Træl
for vesal Vinning selt mi Sjæl;
for dette arme Stykkje Jord
eg fraa meg Fred og Frelse svor.
No finn eg aldri Heim og Hamn,
Gud hjelpe meg i Jesu Namn!

Den ut er dømd or Himmelrik'
som her i Verdi gjorde Svik;
han miste Ord, han miste Tru
og kan kje millom Vener bu.
No veglaus driv min brotne Stamn,
Gud hjelpe meg i Jesu Namn!

Eg gjekk som ærelause Svein
og flutte denne Deildestein;
eg braut mitt Ord, eg braut mi Tru
og kan kje millom Vener bu.
Eg finn kje Fred og Faderfamn,
Gud hjelpe meg i Jesu Namn!


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Comdamné", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-04-12.
Last modified: 2014-06-16 10:04:52
Line count: 18
Word count: 108

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Comdamné

Language: French (Français) after the Norwegian (Nynorsk)

J'ai, comme un esclave consacré à Mammon,
vendu mon âme pour un maigre profit ;
pour ce misérable bout de terre j'ai fait un serment
aux dépens de ma paix et de ma liberté.
Maintenant je ne trouverai jamais ni maison ni havre,
Dieu, aide-moi, au nom de Jésus !

Celui là est banni du royaume des cieux
qui a commis une perfidie sur la terre ;
il a manqué à sa parole, il a manqué de foi
et ne peut vivre au milieu d'amis.
Maintenant j'erre, mes racines brisées,
Dieu, aide-moi, au nom de Jésus !

J'ai agi comme un paysan sans honneur
et j'ai déplacé la borne ;
j'ai manqué à ma parole, j'ai manqué à ma foi
et je ne peux vivre au milieu d'amis.
Je ne trouve ni la paix ni les bras de mon père,
Dieu, aide-moi, au nom de Jésus !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Norwegian (Nynorsk) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in Norwegian (Nynorsk) by Arne Garborg (1851 - 1924), no title, appears in Haugtussa, in 6. Dømd, no. 2, first published 1895
      • This text was set to music by the following composer(s): Edvard Grieg. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-04-12.
Last modified: 2014-06-16 10:04:52
Line count: 18
Word count: 147