LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)
Translation © by Guy Laffaille

Zu grausem Abendmahle
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Our translations:  CHI ENG FRE ITA NYN
[Zu grausem]1 Abendmahle
Beim Blendeglanz des Goldes,
Beim Flackerschein der Kerzen,
Naht [sich Pierrot dem Altar.]2

Die Hand, die gottgeweihte,
Zerreißt die Priesterkleider --
Zu grausem Abendmahle
Beim Blendeglanz des Goldes.

Mit segnender Geberde
Zeigt er den bangen Seelen
Die triefend rothe Hostie --
Sein Herz in blut'gen Fingern,
Zu grausem Abendmahle.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Schoenberg 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Nord und Süd. Eine deutsche Monatschrift, Sechsundfünfzigster Band, ed. by Paul Lindau, Breslau, Schlesische Buchdruckerei, Kunst- und Verlags-Anstalt vormals S. Schottlaender, 1891, page 271, in a section titled Mondrondels aus dem "Pierrot Lunaire".

Note: modernized spelling would change "Geberde" to "Gebärde" and "rothe" to "rote".

1 Pfohl: "Zum grausen"; further changes may exist not shown above.
2 Schoenberg: "dem Altar - Pierrot!"

Text Authorship:

  • by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), no title, appears in Pierrot lunaire [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud, "Messe rouge", appears in Pierrot lunaire, first published 1884
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ferdinand Pfohl (1862 - 1949), "Visïon", op. 4 no. 5, published 1892 [ voice and piano ], from Mondrondels. Phantastische Scenen aus "Pierrot Lunaire" von A. Giraud, für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 5, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
  • by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Rote Messe", op. 21 no. 11 (1912), from Pierrot lunaire, no. 11 [sung text checked 1 time]
  • by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Rote Messe", 1905?, published 1905 [ medium voice and piano ], from Pierrot lunaire, Dichtungen von A. Giraud ins deutstche übertragen von O. E. Hartleben, no. 31, München, Heinrich Lewy [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "紅色彌撒", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Mimmi Fulmer) (Ric Merritt) , "Red mass", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Messe rouge", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Messa di sangue", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Raud messe", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 13
Word count: 52

Messe rouge
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Pour la communion lugubre,
Dans les rayons éblouissants des ors,
Dans la lumière vacillante des cierges,
S'approche de l'autel -- Pierrot !

Sa main, consacrée à Dieu,
Déchire les vêtements sacerdotaux prêtre
Pour la communion lugubre,
Dans les rayons éblouissants des ors,

Avec un geste de bénédiction
Il montre aux âmes effrayées
L'hostie rouge ruisselante :
Son cœur -- dans ses doigts ensanglantés --
Pour la communion lugubre.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), no title, appears in Pierrot lunaire
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud, "Messe rouge", appears in Pierrot lunaire, first published 1884
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-04-16
Line count: 13
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris