by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)
Toi par qui j'aisenti
Language: French (Français)
Toi par qui j'aisenti, pour des heures trop brèves, Ma jeunesse renaitre et mon coeur fleurir, Sois bé nie à jamais! J'aime, je puis mourir. J'ai vécu le meilleur et le plus beau des rêves! Et vous qui me rendiez le matin de mes jours, Qui, d'un charme si doux m'envelop pez encore, Vous pouvez m'oublier, ô chers yeux que j'adore, Mais jusques au tombeau je vous verrai toujour.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), no title, appears in Derniers poèmes, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1895 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Oscar Lorenzo Fernândez (1897 - 1948), "Toi", op. 23 (1923), published 1961 [ voice and piano ], São Paulo: Irmãos Vitale [sung text checked 1 time]
- by Marguerite Labori (1864 - 1952), "Je vous verrai toujours", published 1900 [ medium voice and piano ], Éd. L. Grus [sung text not yet checked]
- by Émile Poirson , "Toi par qui j'ai senti", op. 1 no. 10, published [1907] [ high voice and piano ], from Chansons de poètes, no. 10, Éd. A.Z. Mathot [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Ty, kterou cítil jsem…"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-06-27
Line count: 16
Word count: 69
Ty, kterou cítil jsem…
Language: Czech (Čeština)  after the French (Français)
Ty, kterou cítil jsem, ach, žel, jen v chvílích krátkých své celé mládí zas a srdce svoje v květu, buď navždy žehnána! Lze dáti s bohem světu, neb já jsem miloval, žil nejkrasší snů sladkých. A vy, jež mladých dnů jste vrátily mi zdobu, jichž sladké kouzlo mám, kam posud noha vkročí, mne zapomnít vám lze, ó, drahé, drahé oči, však vždycky viděti já budu vás až k hrobu.
Authorship:
- by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Ty, kterou cítil jsem…" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), no title, appears in Derniers poèmes, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1895
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-10
Line count: 8
Word count: 69