LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Amour, amour, que ma maîtresse est belle...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
[Amour, amour, que ma maîtresse est belle]1 !
Soit que j'admire ou ses yeux mes seigneurs,
Ou de son front la grâce et les honneurs,
Ou le vermeil de sa lèvre jumelle.

Amour, amour, que ma dame est cruelle !
Soit qu'un dédain rengrége mes douleurs.
Soit qu'un dépit fasse naître mes pleurs,
Soit qu'un refus mes plaies renouvelle.

Ainsi le miel de sa douce beauté
Nourrit mon cœur : ainsi sa cruauté
D'un fiel amer aigrit toute ma vie :

Ainsi repu d'un si divers repas,
Ores je vis, ores je ne vis pas,
Égal au sort des frères d'Œbalie.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Bertrand 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bertrand: "Mon Dieu, mon Dieu, que ma maistresse est belle"

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Mon Dieu que ma tristesse est belle", 1576, published 1578, first performed 1576 [ vocal quartet a cappella ], from Les Amours de Pierre de Ronsard à 4 parties, Livre 1, no. 9 [sung text checked 1 time]
  • by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Amour, amour, que ma maîtresse est belle", op. 41 (Neuf Poésies de Ronsard) no. 3, published 1876 [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 3, Paris, Éd Simon Richault [sung text not yet checked]

Another version of this text exists in the database.

  • Go to the text. [ view differences ] ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Love, o Love, my mistress is so beautiful!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-02
Line count: 14
Word count: 98

Love, o Love, my mistress is so beautiful!
Language: English  after the French (Français) 
Love, o Love, my mistress is so beautiful!
Whether I look on her eyes, which rule me,
Or the grace and beauty of her forehead,
Or the crimson of her twin lips.

Love, o Love, my mistress is so cruel!
Whether her disdain enmeshes me in sadness,
Or her spite makes my tears well up,
Or her refusal renews my pleas.

Thus the honey of her soft beauty
Feeds my heart: and thus her cruelty 
Embitters my whole life with acrid gall;

Thus, fed on such varied food
Sometimes I live, sometimes not,
Just like the fate of the brothers from Oebale1.

View original text (without footnotes)
1 Oebale, or Sparta, is in Greece; the twins Castor and Pollux were born there. When Castor was killed, Pollux shared his own immortality with his twin and they were transformed into the constellation Gemini.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 14
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris