Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Als nachts ich überm Gebirge ritt

Language: German (Deutsch)

Als nachts ich überm Gebirge ritt,
Rack, schack, schacke mein Pferdchen,
Da ritt ein seltsam Klingeln mit,
[Kling, ling]1, klingelalei.

Es war ein schmeichlerisch bittend Getön,2
Es war wie Kinderstimmen schön.3

Mir wars, ich streichelt' ein lindes Haar,2
Mir war so [weh und]4 wunderbar.3

Da schwand das Klingeln mit einemmal,2
Ich sah hinunter ins tiefe Thal.3

[Da]5 sah ich Licht in meinem Haus,
Rack, schack, schacke mein Pferdchen,
Mein Bübchen sah [nach der Mutter aus]6,
[Kling, ling]1, klingelalei.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hermann: "Klingling"
2 Hermann inserts: "Rack, schack, schacke mein Pferdchen"
3 Hermann inserts: "Klingling, klingelalei"
4 Hermann: "weh, so"
5 Sinding: "Dann"
6 Hermann: "zum Fenster hinaus"

Submitted by Alberto Pedrotti and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The song of the young witch", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de la jeune sorcière", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2019-04-24 09:33:35

Line count: 14
Word count: 78

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The song of the young witch

Language: English after the German (Deutsch)

When by night I rode over the mountains,
Rack, schack, schacke, my little horse,
A strange ringing seemed to be riding along with me,
[Kling, ling]1, klingelalei.

It was a beguilingly pleading sound,2
It was as beautiful as the voices of children.3

It was as if I were caressing a soft [head of] hair,2
I felt so [melancholy and]4 wondrous.3

Then the ringing disappeared all at once,2
I gazed down into the deep valley.3

[There]1 I saw light within my house,
Rack, schack, schacke, my little horse,
My little lad was looking out [for his mother]6,
[Kling, ling]1, klingelalei.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Hermann: "Klingling"
2 Hermann inserts: "Rack, schack, schacke my little horse"
3 Hermann inserts: "Klingling, klingelalei"
4 Hermann: "melancholy, so"
5 Sinding: "Then"
6 Hermann: "of the window"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-07-03 00:00:00.

Last modified: 2019-04-24 09:47:54

Line count: 14
Word count: 99