The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual

Language: German (Deutsch)

In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual,
  O höre mich!
Eins sing' ich nur viel tausendmal
  Und nur für dich!

Ich sing' es laut durch Wald und Feld,
  O höre mich!
Ich sing' es durch die ganze Welt:
  Ich liebe dich!

Und träumend noch in stiller Nacht
  Muß singen ich,
Ich singe, wenn mein Aug' erwacht:
  Ich liebe dich!

Und wenn mein [Aug']1 im Tode bricht,
  O sähst du mich!
Du sähst, daß noch [dies]2 Auge spricht:
  Ich liebe dich!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "Herz"
2 Liszt: "mein"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , title 1: "In love's delight"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Dans le transport de l'amour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 16
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dans le transport de l'amour

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Dans le transport de l'amour, dans un désir
Oh, écoute-moi !
Je chante seulement un unique chant des milliers de fois
Et seulement pour toi !

Je le chante fort dans la forêt et les champs,
Oh, écoute-moi !
Je le chante à travers le monde entier :
Je t'aime !

Et en rêvant dans la nuit silencieuse
Je dois le chanter,
Je chante quand mes yeux s'éveillent :
Je t'aime !

Et quand mon cœur se brise dans la mort,
Oh si tu me voyais !
Tu verrais mes yeux dire encore :
Je t'aime !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-07-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:58
Line count: 16
Word count: 97