by Pyotr Andreyevich Vyazemsky (1792 - 1878)
Икалось ли тебе, Наташа
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Икалось ли тебе, Наташа, Когда шампанское я пил Различных вкусов, свойств и видов, Разлучных возрастов и сил Когда в воронежских подвалах Я жадно поминал тебя, Любя Наташу, поэтессу Да и шампанское любя Здесь бьёт кастальский ключ, Питая небаснословною струёй; Поэзия здесь вещь ручная; Пять франков дай и пей, и пой
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Pyotr Andreyevich Vyazemsky (1792 - 1878) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Икалось ли тебе, Наташа", published 1899. [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , title 1: "Did you think of me, Natasha", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 50