The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In meiner Träume Heimat

Language: German (Deutsch)

In meiner Träume Heimat
Blühst du noch,
Klingt noch dein Lied.
 
In meiner Träume Heimat
Kann keine Blume verwelken,
Kein Lied kann verwehn.
 
In meiner Träume Heimat
Ist lichter Frühling
Weithin in [die]1 Zeit --
Du klingst und blühst darin,
Und Lied und Blüten
Fallen in die Ewigkeit
Zu unsrer Liebe Ruhme.
 
[In meiner Träume Heimat
Kann keine Blume verwelken,
Kein Lied kann verwehn.]2


Translation(s): ENG FRE FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Carl Hauptmann Aus meinem Tagebuch, Berlin: S. Fischer Verlag, 1900, page 217

1 Marx: "der"
2 Thuille replaces this stanza with a repetition of the first stanza.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In the homeland of my dreams", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la patrie de mes rêves", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans le pays de mes rêves", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-04-28.
Last modified: 2015-07-15 18:14:58
Line count: 16
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In the homeland of my dreams

Language: English after the German (Deutsch)

In the homeland of my dreams
You still bloom,
Your song still sounds.

In the homeland of my dreams
No flower can wilt,
No song can be wafted away.

In the homeland of my dreams
There is bright springtime
Extending deep into time --
You ring out and bloom therein,
And songs and blossoms
Fall into eternity
To the glory of our love.

In the homeland of my dreams
No flower can wilt,
No song can be wafted away.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-07-11.
Last modified: 2015-07-15 18:55:41
Line count: 16
Word count: 78