Altarbild
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Und ob du nimmer mir im Leben
Begegnen magst, ein lichter Schein
Wird ewig diesen Tag umschweben.
Ein Bild auf Goldgrund wird es sein,
Zu dem wir fromm die Augen heben
In der Erinnerung Kämmerlein.
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 94.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Altarpiece", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Et si jamais plus de la vie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-08-29
Line count: 6
Word count: 35
Et si jamais plus de la vie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Et si jamais plus de la vie
Tu ne pouvais me rencontrer, une vive clarté
Enveloppera éternellement ce jour
Ce sera une image sur fond d'or
Vers laquelle nous lèverons pieusement nos yeux
Dans la petite chambre du souvenir.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-08-03
Line count: 6
Word count: 39