LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ella Triebnigg-Pirkhert (1874 - 1938)
Translation © by Sharon Krebs

Wollt vorübergehen, doch es mußt...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Wollt vorübergehen, doch es mußt geschehen,
Daß ich [deine Küsse wie im Traum]1 gepflückt.
Und 's ist so gekommen, wie ich's oft vernommen,
Daß ich leiden müsse, [wenn]2 du mich beglückt.

Gehe nun im Leide wie im Festtagskleide,
Hast mit Küssen, Liebste, mich so reich geschmückt.
Will mit meinen Klagen dir nur eines sagen,
Ewig leiden müssen, ist, was mich beglückt. -- --

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Marx 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Marx: "wie im Traume deinen Kuß"
2 Marx: "hast"

Text Authorship:

  • by Ella Triebnigg-Pirkhert (1874 - 1938), "Liebesleid", appears in Die zehnte Muse. Dichtungen vom Brettl und fürs Brettl aus vergangenen Jahrhunderten und aus unsern Tagen, ed. by Maximilian Bern and Richard Zoozmann, Berlin: Otto Elsner Verlag, page 106, first published 1927 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Marx (1882 - 1964), "Wie einst", 1903, published 1910 [medium voice, piano], in Lieder und Gesänge, I. Folge, Nr.27 [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Sorrow of love", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Barbara Miller , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 8
Word count: 63

Sorrow of love
Language: English  after the German (Deutsch) 
I wanted to pass by, but it had to happen
That I plucked your [kisses]1 as in a dream.
And it happened as I have often heard,
That I must suffer, [when you make]2 me glad.

[I] now walk about in sorrow as in a festive garment;
With kisses, most Beloved, you have adorned me so lavishly.
With my laments I only wish to tell you one thing:
To suffer eternally is what makes me happy. -- --

View original text (without footnotes)
Translation of Marx's title: "As it was once"
1 Marx: "kiss"
2 Marx: "after you have made"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ella Triebnigg-Pirkhert (1874 - 1938), "Liebesleid", appears in Die zehnte Muse. Dichtungen vom Brettl und fürs Brettl aus vergangenen Jahrhunderten und aus unsern Tagen, ed. by Maximilian Bern and Richard Zoozmann, Berlin: Otto Elsner Verlag, page 106, first published 1927
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-08-03
Line count: 8
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris