Wollt vorübergehen, doch es mußt...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Wollt vorübergehen, doch es mußt geschehen,
Daß ich [deine Küsse wie im Traum]1 gepflückt.
Und 's ist so gekommen, wie ich's oft vernommen,
Daß ich leiden müsse, [wenn]2 du mich beglückt.
Gehe nun im Leide wie im Festtagskleide,
Hast mit Küssen, Liebste, mich so reich geschmückt.
Will mit meinen Klagen dir nur eines sagen,
Ewig leiden müssen, ist, was mich beglückt. -- --
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Marx: "wie im Traume deinen Kuß"
2 Marx: "hast"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Sorrow of love", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Barbara Miller , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 8
Word count: 61
Sorrow of love
Language: English  after the German (Deutsch)
I wanted to pass by, but it had to happen
That I plucked your [kisses]1 as in a dream.
And it happened as I have often heard,
That I must suffer, [when you make]2 me glad.
[I] now walk about in sorrow as in a festive garment;
With kisses, most Beloved, you have adorned me so lavishly.
With my laments I only wish to tell you one thing:
To suffer eternally is what makes me happy. -- --
View original text (without footnotes)
Translation of Marx's title: "As it was once"
1 Marx: "kiss"
2 Marx: "after you have made"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-08-03
Line count: 8
Word count: 76