Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Spende, Veilchen, deine Düfte zu Marias Preis und Ruhm, statt des Weihrauchs, statt der Myrrhen bring'ich dich in's Heiligthum. Eitler Prunk und bunt Geschmeide sind nicht deiner Schönheit Zier, in dem einfach blauen Kleide prangst du [edler]1 als Saphir. Stille blühst du und bescheiden deiner Tugend unbewusst, einsam willst du gerne wohnen aller Menschen Freud und Lust. So auch blüthest du, Maria, einsten als des Herren Braut, Gott hat aller Welten Segen, alle Himmel dir vertraut. Keusche Jungfrau, Himmelspforte, lass mich wie das Veilchen sein, ohne Stolz und ohne Hoffart stets bescheiden, keusch und rein. Lass mich wie die blauen Blümchen immer sanft sein, fromm und gut, dir, Maria, stets zu Ehren leben unter deiner Hut.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: one Liszt score has a typo in stanza 2, line 1, word 1 ("Eiller") and another typo in stanza 3, line 2, word 3 ("und bewusst")
1 Lindpaintner: "schöner"Text Authorship:
- by Joseph Müller (1802 - 1872) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Joseph Lindpaintner (1791 - 1856), "Veilchen", op. 164 no. 5, published 1854 [ voice and piano ], from Muttergottes-Stäußlein zum Maimonat. 8 fromme Lieder von Dr. Jos. Müller, no. 5, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Das Veilchen", S. 316 no. 1 (1857), published 1860 [ voice and piano ], from Muttergottes-Sträußlein zum Maimonate, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The violet", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The violet"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La violette", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La violetta", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Virginia Knight , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 117
Dona, violetta, il tuo profumo in lode e gloria di Maria, al posto di incenso, al posto di mirra, io porterò te nel tempio. Il lusso vano e i colorati ornamenti non adornano la tua bellezza, nel tuo semplice abito azzurro brilli più nobile di uno zaffiro. Il tuo fiorire è silenzioso e modesto sei inconsapevole della tua virtù, vivi felice nella tua solitudine donando gioia e piacere alla gente. E così anche tu sei fiorita, Maria, come la sposa di nostro Signore, Dio ha affidato tutte le benedizioni del mondo e tutto il cielo soltanto a te. Vergine casta, porta del cielo, lascia che sia come la violetta, senza orgoglio e senza arroganza, sempre modesta, casta e pura. Lascia che sia come il piccolo fiore azzurro sempre mite, pia e buona, vivendo sempre per onorarti, Maria, sotto la tua protezione.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Müller (1802 - 1872)
This text was added to the website: 2012-08-13
Line count: 24
Word count: 141