LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Pierre Mathé

Stand ein Mädchen an dem Fenster
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Stand ein Mädchen an dem Fenster,
Da es draußen Morgen war,
Kämmte sich die langen Haare,
Wusch sich ihre Äuglein klar.
 
Sangen Vöglein aller Arten,
Sonnenschein spielt' vor dem Haus,
Draußen überm schönen Garten
Flogen Wolken weit hinaus.
 
Und sie dehnt' sich in den Morgen,
Als ob sie noch schläfrig sei,
Ach, sie war so voller Sorgen,
Flocht ihr Haar und sang dabei:
 
"Wie ein Vöglein hell und reine,
Ziehet draußen muntre Lieb,
Lockt hinaus zum Sonnenscheine,
Ach, wer da zu Hause blieb'!" 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Das Mädchen", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann (1832 - 1903), "Stand ein Mädchen an dem Fenster", op. 10 (Sechs Lieder) no. 5, published 1866 [ voice and piano ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
  • by Philipp Gretscher (1859 - 1937), "Das Mädchen", op. 48 no. 2, published 1906-1913 [ three-part women's chorus and piano ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
  • by Willy Hess (1906 - 1997), "Das Mädchen", op. 23 no. 1 (1940-1942) [ voice and piano ], from Sonnenland : Sechs Lieder und Gesänge mit Klavierbegleitung, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Paul Juon (1872 - 1940), "Das Mädchen", op. 2 (Zwei schlichte Lieder) no. 2, published 1895 [ voice and piano ], Robert Lienau Verlag [sung text not yet checked]
  • by Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957), "Das Mädchen", op. 5 no. 3 (1911) [ voice and piano ], from Zwölf Lieder: So Gott und Papa will, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Stand ein Mädchen an dem Fenster", op. 2 (Sechs Lieder) no. 4, published 1864 [ voice and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2014
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La jeune fille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-10-25
Line count: 16
Word count: 83

La jeune fille
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il y avait une jeune fille à la fenêtre,
Dehors c'était justement le matin,
Elle coiffait ses longs cheveux,
Elle lavait ses yeux clairs.

Des oiseaux de toutes sortes chantaient,
La lumière du soleil jouait devant la maison,
Dehors, au-dessus de son joli jardin
Des nuages s'envolaient au loin.

Et elle se pencha dans le matin,
Bien qu'elle fut encore endormie,
Elle était hélas si pleine de chagrin,
Elle tressait ses cheveux tout en chantant :

« Comme un vif et pur petit oiseau,
Un fringant amour court là-bas,
Attiré au-dehors par la lumière du soleil,
Hélas, qui resterait là, à la maison ! »

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Das Mädchen", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-09-05
Line count: 16
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris