The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Seitdem du mich verlassen

Language: German (Deutsch)

Seitdem du mich verlassen,
Was ist das Leben mir,
Ich könnt sie alle hassen,
Die mich getrennt von dir,

Die Welt ist blind zu glauben,
Sie habe uns getrennt,
Kann man die Liebe rauben
Die mir im Herzen brennt.

Dir folgen die Gedanken
Und sei du noch so weit,
Dein Bild wird nimmer wanken,
In Zeit und Ewigkeit.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Since you left me", copyright © 2012

Text added to the website: 2012-11-15.
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 12
Word count: 58

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Since you left me

Language: English after the German (Deutsch)

Since you left me
What is life to me?
I could hate all of those
who took you from me.

The world is foolish to believe
It has separated us,
for can one steal
the love that burns in my heart?

My thoughts follow you
and no matter how distant you are
the image I have of you will never falter,
in Time and Eternity.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2012-11-16.
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 12
Word count: 65