The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Bluette

Language: French (Français)

Enfant qui bientôt seras jeune fille,
Tous les jeunes gens te diront plus tard
Que rien n'est brillant comme ton regard,
Qui brille.

Ils te diront tous que ta tête blonde
A plus d'un pourra causer des tourments,
Et que tes cheveux sont les plus charmants,
Du monde.

Moi qui m'y connais, je veux sans attendre,
Proclamer que rien n'égale en douceur
La naïveté de ton petit cœur,
Si tendre.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Badinage", copyright © 2012


Text added to the website: 2012-11-28.
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 12
Word count: 70

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Badinage

Language: English after the French (Français)

Girl who will soon be a young woman,
All the young men will tell you later
That nothing is as bright as your gaze
that sparkles.

They will tell you that your blonde head
Will cause torments to more than one,
And that your hair is the most charming
in the world.

Knowing this already, I wish without delay
to declare that nothing equals in softness
the artlessness of your dear heart,
so tender.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Paul Collin (1845 - 1915)
      • This text was set to music by the following composer(s): Mathilde, Baroness Willy de Rothschild. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-11-29.
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 12
Word count: 74