LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Andrew Stewart

Hujus omnes ad electi colligentur...
Language: Latin 
Our translations:  ENG
Hujus omnes ad electi colligentur dexteram,
pravi pavent a sinistris hoedi velut fetidi.
'Ite' dicet rex a dextris 'regnum caeli sumite,
pater vobis quod paravit ante omne saeculum;
Karitate qui fraterna me juvistis pauperem,
karitatis nunc mercedem reportate divites.'
Laeti dicent 'Quando, Christe, pauperem te vidimus?     
te, rex magne, vel egentem miserati fuimus?'
Magnus illis dicet judex 'Cum juvistis pauperes,
panem, domum, vestem dantes, me juvistis humilem.'
Nec tardabit a sinistris loqui justus arbiter
'In Gehennae maledicti flammas hinc discedite;
'Obsecrantem me audire despexistis mendicum,
nudo vestem non dedistis, neglexistis languidum.'
Peccatores dicent 'Christe, quando te vel pauperem,
te, rex magne, vel infirmum contemnentes sprevimus?'     
Quibus contra judex altus 'Mendicanti quamdiu
opem ferre neglexistis me sprevistis improbi.'

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 5th-7th century )  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Hujus omnes ad electi colligentur dexteram ", published 1947 [mixed chorus and brass], from the cantata Apparebit repentina dies, no. 2. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Stewart) , no title, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-04-08
Line count: 18
Word count: 117

His right hand the chosen ones shall...
Language: English  after the Latin 
His right hand the chosen ones shall near, 
  while at his left, foul sinners quake in fear. 
"Into heaven," says the King, "O few! 
  Assume the realm long preordained for you! 
"Kind you were when I was poor and ill; 
  your charity shall reap its stipend still." 
"Lord!" the joyful cry, "When did we heed
  you --- poor, great King, or shivering in need?" 
"Many were the poor you helped; your food
  and clothes and lodging did sustain your God!" 
Now the Judge turns brusquely to the rest:
  "To hell, you damned, and burn until the last! 
"Open-handed, once, I begged for food,
  but you gave nothing, naked though I stood!" 
Penitent, the sinners' voices ring,
  "When did we spurn thee, poor and sick, great King?" 
Quickly then the Judge replies: "Deny
  a beggar help, you fools, and you spurn me!"

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2011 by Andrew Stewart, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Andrew Stewart.  Contact: astewart (AT) berkeley (DOT) edu

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-11-29
Line count: 18
Word count: 140

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris