The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Je n'ose pas

Language: French (Français)

Je n'ose pas, regardez donc mes larmes,
Mon front baissé, mon craintif embarras,
Donner un nom à ces tendres alarmes.

L'oiseau fait-il entendre
Sa douce voix s'il tremble dans les lacs ?
Mais votre cœur, ami, doit me comprendre.

Je n'ose pas vous avouer que j'aime ;
A ce penser mon cœur frémit tout bas ;
Mais en secret je le dis à moi-même.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "I dare not", copyright © 2012


Text added to the website: 2012-11-28.
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 9
Word count: 64

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I dare not

Language: English after the French (Français)

I dare not; just look at my tears,
my bowed head, my timid embarrassment
to give a name to these tender anxieties.

Does the bird allow his sweet voice to be heard 
when he trembles in a snare?
But your heart, my friend, should understand me.

I dare not confess to you that I love;
At that thought my heart gives a deep shudder;
but in secret I tell it to myself.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by ? Dufrene
      • This text was set to music by the following composer(s): Mathilde, Baroness Willy de Rothschild. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-12-03.
Last modified: 2014-06-16 10:05:06
Line count: 9
Word count: 72