The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Litanei

Language: German (Deutsch)

Tief ist die trauer, die mich umdüstert, 
Ein tret ich wieder, Herr! in dein haus... 

Lang war die reise, matt sind die glieder, 
Leer sind die schreine, voll nur die qual. 

Durstende zunge darbt nach dem weine. 
Hart war gestritten, starr ist mein arm. 

Gönne die ruhe schwankenden schritten, 
Hungrigem gaume bröckle dein brot! 

Schwach ist mein atem rufend dem traume,
Hohl sind die hände, fiebernd der mund. 

Leih deine kühle, lösche die brände, 
Tilge das hoffen, sende das licht! 

Gluten im herzen lodern noch offen, 
Innerst im grunde wacht noch ein schrei...
Töte das sehnen, schliesse die wunde! 
Nimm mir die liebe, gib mir dein glück!


Translation(s): CAT FRE

List of language codes

Submitted by Claus-Christian Schuster

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Roseline Kassap-Riefenstahl) , title 1: "Litanie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Lletania", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 16
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Litanie

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Profonde est l'affliction qui m'assombrit,
Je reviens vers Toi, Seigneur.
 
Long fut le voyage, éreintés mes membres.
Mes coffres sont vides, mais entière ma souffrance.
 
Ma langue assoiffée implore du vin.
Rude fut la bataille, raide est mon bras.
 
Accorde le repos aux pas chancelants,
Avec l'affamé partage ton pain !
 
Faible est mon souffle convoquant les chimères,
Mes mains sont vides, ma bouche enfiévrée.
 
Offre-moi ta fraîcheur, étouffe l'embrasement,
Anéantis l'espoir, envoie la lumière !
 
En mon cœur brûlent encore des braises,
Au plus profond de moi sourd encore un cri.
 
Tue le désir, referme la blessure,
Ôte-moi l'amour, accorde-moi ta paix.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Roseline Kassap-Riefenstahl, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Roseline Kassap-Riefenstahl. Contact:
    <roseline (AT) kassap-riefenstahl (DOT) de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2013-01-02.
Last modified: 2014-06-16 10:05:07
Line count: 16
Word count: 103