The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ma, se con la pietà non è in te spenta

Language: Italian (Italiano)

Ma, se con la pietà non è in te spenta
gentilezza e valor, che teco nacque,
non mi negar, ti prego,
anima cruda sí, ma però bella,
non mi negar a l'ultimo sospiro
un tuo solo sospir. Beata morte,
se l'addolcissi tu con questa sola
voce cortese e pia:
«Va' in pace, anima mia!»


Translation(s): FRE SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Alberto Pedrotti

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Javier Pablo Sotelo) , title 1: "Mas, si con la piedad no se han extinguido", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Mais si avec la pitié ne ont pas éteintes en toi", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-04-09 22:54:13
Line count: 9
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mais si avec la pitié ne ont pas éteintes en toi

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Mais si avec la pitié ne ont pas éteintes en toi
la gentillesse et la valeur qui sont nées avec toi,
ne me refuse pas, je t'en prie,
âme cruelle, mais pourtant belle,
ne me refuse pas à mon ultime soupir
un seul de tes soupirs. Mort bénie,
si tu l'adoucissais avec cette unique
et très douce parole d'une voix aimable et pieuse :
« Va en paix, mon âme ! »


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-01-10.
Last modified: 2014-06-16 10:05:07
Line count: 9
Word count: 72