The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ma tu, piú che mai dura

Language: Italian (Italiano)

Ma tu, piú che mai dura,
favilla di pietà non senti ancora;
anzi t'inaspri piú, quanto piú prego.
Cosí senza parlar dunque m'ascolti?
A chi parlo, infelice? a un muto marmo?
S'altro non mi vuoi dir, dimmi almen: «Mori!»
e morir mi vedrai.
Questa è ben, empio Amor, miseria estrema,
che sí rigida ninfa
[e del mio fin sí vaga,
perché grazia di lei
non sia la morte mia, morte mi neghi,]1
[né]2 mi risponda, e l'armi
d'una sola sdegnosa e cruda voce
sdegni di proferire
al mio morir.


Translation(s): FRE SPA

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 omitted by Monteverdi.
2 Monteverdi: "non"

Submitted by Alberto Pedrotti

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ma tu, piú che mai dura", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Javier Pablo Sotelo) , title 1: "Mas tú, severa más que nunca", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-04-09 23:12:54
Line count: 16
Word count: 89

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ma tu, piú che mai dura

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Mais toi, plus dure que jamais,
tu ne sens même pas une étincelle de pitié ;
plutôt, tu deviens plus dure quand je te prie plus.
Ainsi sans parler tu m'écoutes donc ?
À qui parlé-je, malheureux, à une pierre muette ?
Si tu ne veux rien me dire d'autre , dis au moins : « Meurs ! »
et tu me verras mourir.
C'est bien, perfide Amour, la peine la plus extrême
qu'une nymphe aussi sévère



ne me réponde pas, et l'arme
d'un seul mot dédaigneux et cruel,
elle dédaigne de le prononcer
pour ma mort.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-01-25.
Last modified: 2014-06-16 10:05:07
Line count: 13
Word count: 97