The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich blickte hinaus zum Fensterlein

Language: German (Deutsch)

Ich blickte hinaus zum Fensterlein
Beim Morgensonnenstrahl,
Da sah durch die Scheiben die Liebe herein
Zum allerersten Mal!

Den lächelnden Blick so warm und weich,
Ich sah ihn noch nie vorher,
Und doch -- wie kam's? -- ich wußt' es gleich,
Daß es die Liebe wär!

Doch ließ ich noch eine kleine Frist
Geschlossen das Fensterlein.
Ich wußte, wenn es die Liebe ist,
So schlägt sie die Scheiben ein!


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Un signe certain", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-02-08.
Last modified: 2014-06-16 10:03:21
Line count: 12
Word count: 67

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Un signe certain

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Je regardais dehors par ma petite fenêtre
Dans les rayons de soleil du matin,
Alors je vis à travers les carreaux l'amour entrer
Pour la première fois !

Son regard souriant était si chaud et tendre,
Je ne l'avais jamais vu auparavant,
Et pourtant, sans le connaître, j'ai su tout de suite
Que c'était l'amour !

Mais je laissais un petit moment
La petite fenêtre fermée,
Je savais que si c'était l'amour
Il taperait au carreau !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Wilhelmine Gräfin Wickenburg-Almasy (1845 - 1890), "Sicheres Merkmal"
      • This text was set to music by the following composer(s): Josef Königsberger, Erik Meyer-Helmund, Dora Pejačević, Friedrich Roesch, Margarete Voigt-Schweikert. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-02-08.
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 12
Word count: 77