The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Als du mich einst gefunden hast

Language: German (Deutsch)

Als du mich einst gefunden hast,
da war ich klein, so klein,
und blühte wie ein Lindenast
[nur]1 still in dich hinein.

Vor Kleinheit war ich namenlos
und sehnte mich so hin,
bis du mir sagst, dass ich zu groß
für jeden Namen bin:

Da fühl ich, dass ich eines bin
mit Myrthe, Mai und Meer,
und wie der Duft des Weines bin
ich deiner Seele schwer...


Translation(s): FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Pejačević: "so"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Quand tu m'as trouvé, il y a longtemps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-03-11.
Last modified: 2014-06-16 10:04:50
Line count: 12
Word count: 67

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Quand tu m'as trouvé, il y a longtemps

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Quand tu m'as trouvé, il y a longtemps,
j'étais petit, si petit,
et fleurissais comme une branche de tilleul
silencieusement en toi.

À cause de ma petitesse j'étais sans nom
et je soupirais après
jusqu'à ce que tu me dises que j'étais trop grand
pour quelque nom que ce soit :

Je sens que je suis qu'un
avec le myrte, le mois de mai et la mer,
et comme le parfum du vin
je pèse lourd sur ton âme.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-02-12.
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 12
Word count: 79