LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation © by Guy Laffaille

Chiunche nasce a morte arriva
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FRE
Chiunche nasce a morte arriva
nel fuggir del tempo; e 'l sole
niuna cosa lascia viva.
Manca il dolce e quel che dole
e gl'ingegni e le parole;
e le nostre antiche prole
al sole ombre, al vento un fummo.
Come voi uomini fummo1,
lieti e tristi, come siete;
[e or siàn]2, come vedete,
terra al sol, di vita priva.
    Ogni cosa a morte arriva.
Già fur gli occhi nostri interi
con la luce in ogni speco;
or son voti, orrendi e neri,
e ciò porta il tempo seco.

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Dallapiccola 

View original text (without footnotes)
1 sometimes modernized to "fumo"
2 Dallapiccola: "Ed or siam"

Text Authorship:

  • by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 21 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Luigi Dallapiccola (1904 - 1975), "Chiunche nasce a morte arriva", 1949, from Tre poemi, no. 2 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Nathan Haskell Dole (1852 - 1935) [an adaptation] ; composed by Joseph Kaufer.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Walter Heinrich Robert-Tornow (1852 - 1895) [an adaptation] ; composed by Hans Erich Pfitzner, Hugo Wolf.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bettina Jakobson ; composed by Josef Schelb.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tout ce qui est né arrive à la mort", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 93

Tout ce qui est né arrive à la mort
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Tout ce qui est né arrive à la mort
dans le cours du temps ; et le soleil
ne laisse vivre aucune chose.
S'en vont la douceur et ce qui fait mal,
et l'intelligence et la parole ;
et nos anciennes lignées,
ombres au soleil, fumée au vent.
Comme vous nous fûmes des hommes,
joyeux et tristes, comme vous êtes ;
et maintenant, comme vous le voyez,
de la terre au soleil, privés de vie.
Toute chose arrive à la mort.
Jadis nos yeux étaient entiers
avec la lumière dans leurs orbites ;
ils sont vides, horribles et noirs,
et c'est ce que le temps apporte.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 21
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-03-02
Line count: 16
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris