The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: French (Français)

Une femme s'enveloppe de laine blanche. 
Une autre se vêt de soie et d'or. 
Une autre se couvre de fleurs, 
de feuilles vertes et de raisins.

Moi, je ne saurais vivre que nue. 
Mon amant, prends-moi comme je suis: 
sans robe ni bijoux ni sandales, 
voici Bilitis toute seule.

Mes cheveux sont noirs de leur noir 
et mes lèvres rouges de leur rouge. 
Mes boucles flottent autour de moi libres 
et rondes comme des plumes.

Prends-moi telle que ma mère m'a faite 
dans une nuit d'amour lointaine, 
et si je te plais ainsi, 
n'oublie pas de me le dire.

Translation(s): ENG GER

List of language codes

Submitted by Marvin J. Ward


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marvin J. Ward) , title 1: "Bilitis", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Bilitis", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-05-05 22:47:47
Line count: 16
Word count: 99

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: German (Deutsch) after the French (Français)

In weiße Wolle hüllt die Eine sich.  
Die Andere in Seide, Gold.               
Mit Blumen eine Dritte sich behängt,
mit Blättern grün und schwerem Wein. 

Ich kann indes nicht leben denn enthüllt. 
Geliebter, nimm mich, wie ich bin:  
Ganz ohn' Gewand, ohn' Schmuck, ohn' Schuh,
nichts anderes als Bilitis allein. 

Schwarz ist mein Haar aus seinem Schwarz,
die Lippen leuchten rot aus ihrem Rot. 
Und meiner Locken Pracht umfließt mich frei,
umhüllt mich ganz, wie Federn leicht. 

Nimm mich, wie meine Mutter mich einst schuf 
in einer fernen Liebesnacht,
und schenk' ich dir die gleiche Lust,
vergiss dies nicht, und sag es, sag es mir.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2013-03-06.
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 16
Word count: 104