Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Se tu mi lassi, perfida, tuo danno

Language: Italian (Italiano)

Se tu mi lassi, perfida, tuo danno:
non ti pensar che sia
misera senza te la vita mia.
Misero ben sarei
se miseria stimasse e non ventura
perder chi non mi cura
e ricovrar quel che di me perdei.
Misera e tu, che per novell'amore
perdi quel fido core,
ch'era più tuo che tu di te non sei.
Ma 'l tuo già non perd'io,
perché non fu mai mio.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Si tu me quittes, perfide, ce sera ta souffrance", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-09-02 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:53

Line count: 12
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Si tu me quittes, perfide, ce sera ta souffrance

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Si tu me quittes, perfide, ce sera ta souffrance,
Ne pense pas que
Ma vie sera malheureuse sans toi.
Je serai certainement malheureux
Si j'estime la misère et pas la chance
De perdre quelqu'un qui ne se soucie pas de moi,
Et de retrouver la part de moi que j'ai perdue.
Tu seras malheureuse car avec un nouvel amour
Tu as perdu ce cœur fidèle
Qui était plus le tien que toi à toi-même.
Mais je n'ai pas perdu ton cœur,
Car il n'a jamais été mien.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Torquato Tasso (1544 - 1595)
      • This text was set to music by the following composer(s): Claudio Monteverdi. Go to the text.


Text added to the website: 2013-03-09 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:08

Line count: 12
Word count: 87