The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dolcemente dormiva la mia Clori

Language: Italian (Italiano)

Dolcemente dormiva la mia Clori
e intorn'al suo bel volto
givan scherzand'i pargolett'amori.
Mirav'io da me tolto,
con gran diletto lei,
quando dir mi sentei: stolto, che fai?
tempo perduto non s'acquista mai.
Allor io mi chinai così pian piano
e baciandole il viso,
provai quanta dolcezz'ha il paradiso.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Doucement dormait ma Cloris", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-09-02.
Last modified: 2014-06-16 10:02:53
Line count: 10
Word count: 49

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Doucement dormait ma Cloris

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Doucement dormait ma Cloris
Et autour de son beau visage
De petits amours voltigeaient et jouaient.
Je la regardais, hors de moi,
Avec un grand plaisir,
Quand j'entendis : « Fou, que fais-tu ?
Le temps perdu ne revient jamais,
Alors, je me penchai, tout doucement,
Et en baisant son visage,
J'éprouvai combien est doux le Paradis.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Torquato Tasso (1544 - 1595)
      • This text was set to music by the following composer(s): Claudio Monteverdi. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-03-09.
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 10
Word count: 57