Ti spontò l'ali, Amor, la donna mia
Language: Italian (Italiano)
Ti spontò l'ali, Amor, la donna mia,
acciò tu gissi solo
nei suoi begl'occh'a volo.
Mira se queste sono
piume de l'ali tue, ch'io n'ebb'in dono:
o perché piangi, stolto?
prendi le piume tue,
ma taci pria e gl'occh'asciugh'e 'l volto.
Ah, tel credevi, Amore!
se voi le piume tue, rendimi il core.
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Elle t'a coupé les ailes, Amour, ma dame", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2008-09-02.
Last modified: 2014-06-16 10:02:53
Line count: 10
Word count: 53
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Elle t'a coupé les ailes, Amour, ma dame
Language: French (Français) after the Italian (Italiano)
Elle t'a coupé les ailes, Amour, ma dame,
Pour que tu puisses seulement
Voler dans ses beaux yeux.
Regarde si ce sont les tiennes
Ces plumes qu'on ma données.
Oh, pourquoi pleures-tu, fou ?
Prends tes plumes mais tais-toi d'abord
Et sèche tes yeux et ton visage.
Ah, tu me croyais, Amour ?
Si tu veux tes plumes, rends-moi mon cœur.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in Italian (Italiano) by Filippo Alberti (1548 - 1612)
- This text was set to music by the following composer(s): Claudio Monteverdi. Go to the text.
Text added to the website: 2013-03-12.
Last modified: 2014-06-16 10:05:09
Line count: 10
Word count: 61