The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

Sie liebte ihn, er liebte sie,
Sie liebten sich beide erstaunlich. 
Im ganzen England gab es nie
Eine Liebe so treu und erbaulich. 

Doch gilt in England von Alters ein Satz,
Ich weiß nicht, ob noch wo anders:
"Und wer auch noch so liebt seinen Schatz,
Darf lieben daneben noch Andres." 

Sie liebte die Rübe, den Rettich sehr,
Der Streit drüber wollte nicht end'gen;
Über derlei hält es in England schwer,
Sich untereinander verständ'gen.

Da gab es in England böse Zeit,
Man schlug sich um Rettich und Rübe,
Und um den Rettich- und Rübensaft
Zerging die süßeste Liebe.

Ja lebten nur beide, wo du und ich
Und die Kultur viel weiter,
Sie liebten nun beide den Rüberettich
Und liebten und lebten noch weiter.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by John H. Campbell


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , title 1: "Vegetable war", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-02-04 08:57:30
Line count: 20
Word count: 123

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works