The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Fragments of an unfinished drama

Language: English

He came like a dream in the dawn of life,
He fled like a shadow before its noon;
He is gone, and my peace is turned to strife,
And I wander and wane like the weary moon.
O, sweet Echo, wake, 
And for my sake
Make answer the while my heart shall break!

But my heart has a music which Echo's lips,
Though tender and true, yet can answer not,
And the shadow that moves in the soul's eclipse
Can return not the kiss by his now forgot;
Sweet lips! he who hath
On my desolate path
Cast the darkness of absence, worse than death!


Translation(s): ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Frammenti di un dramma incompiuto", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-01-27.
Last modified: 2014-06-16 10:02:12
Line count: 14
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Frammenti di un dramma incompiuto

Language: Italian (Italiano) after the English

Venne come un sogno all'alba della vita
Si dileguò come un'ombra prima del meriggio;
E' andato via, e la mia pace si è fatta tormento
Ed io declino come luna al tramonto.
O, dolce Eco, destati
e per amor mio
dai una risposta al cuore mio che si spezza!

Ma il mio cuore ha una musica cui le labbra di Eco,
pure se dolci e sincere, non possono dare risposta,
e l'ombra che si muove nell'eclissi dell'anima
non può restituire il bacio ormai dimenticato;
Dolci labbra! Egli ha gettato,
sul mio cammino desolato,
il buio dell'assenza, della morte peggiore!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), from "Fragments of an Unfinished Drama"
      • This text was set to music by the following composer(s): Frank Austin. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-03-28.
Last modified: 2014-06-16 10:05:09
Line count: 14
Word count: 99