The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Schlafe, schlaf

Language: German (Deutsch)

Schlafe, schlaf,
schliesse deine Augenlider,
öffne deinen süssen Mund,
und in Träumen gib mir kund,
alles was ich kenne wieder,
schlafe, schlaf.
Wie sich Aug' in Auge traf,
wie sich Lipp' an Lippe fragten
und die Herzen eines sagten,
sage, wie sich alles traf.
Schlafe, schlaf.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Barbara Miller and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Sleep, sleep", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-01-23.
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 11
Word count: 46

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sleep, sleep

Language: English after the German (Deutsch)

Sleep, sleep,
Close your eyelids,
Open your sweet lips,
And in dreams give me tidings
Once more of everything I know,
Sleep, sleep.
As eyes met eyes,
As lips asked each other in meeting,
And hearts spoke only one thing
Tell how everything happened.
Sleep, sleep.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Hensel (1794 - 1861)
      • This text was set to music by the following composer(s): Fanny Mendelssohn-Hensel. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-04-01.
Last modified: 2014-06-16 10:05:09
Line count: 11
Word count: 46