The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Diese, die noch eben atemlos

Language: German (Deutsch)

Diese, die noch eben atemlos
flohen mitten aus dem Kindermorden:
o wie waren sie unmerklich groß
über ihrer Wanderschaft geworden.

Kaum noch daß im scheuen Rückwärtsschauen
ihres Schreckens Not zergangen war,
und schon brachten sie auf ihrem grauen
Maultier ganze Städte in Gefahr:

denn so wie sie, klein im großen Land,
- fast ein Nichts - den starken Tempeln nahten,
platzten alle Götzen wie verraten
und verloren völlig den Verstand.

Ist es denkbar, daß von ihrem Gange
alles so verzweifelt sich erbost?
und sie wurden vor sich selber bange,
nur das Kind war namenlos getrost.

Immerhin, sie mußten sich darüber
eine Weile setzen. Doch da ging -
sieh: der Baum, der still sie überhing,
wie ein Dienender zu ihnen über:

er verneigte sich. Derselbe Baum,
dessen Kränze toten Pharaonen
für das Ewige die Stirnen schonen,
neigte sich. Er fühlte neue Kronen
blühen. Und sie saßen wie im Traum.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Sosta durante la fuga in Egitto", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , title 1: "Repos pendant la fuite en Egypte", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:46
Line count: 25
Word count: 148

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Repos pendant la fuite en Egypte

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ceux-là, encore hors d'haleine,
venaient de fuir le massacre des Innocents :
oh, quelle invisible grandeur leur était échue
au cours de leur périple.

A peine dissipée leur terrible angoisse,
par un craintif regard en arrière,
que déjà, sur leur mule grise,
ils représentaient un danger pour des villes entières ;

ainsi, dès que, tous petits --presque rien--
dans l'immense pays, ils approchaient des temples majestueux,
toutes les idoles, comme trahies, s'effondraient,
n'ayant plus aucun sens.

Peut-on croire que, sur leur passage,
tout s'est ainsi désespérément enflammé ?
alors qu'eux, ils avaient si peur pour eux.
Seul l'Enfant était indiciblement serein.

Ils durent tout de même s'assoir
un moment. Et voilà ce qu'il advint--
Voyez : l'arbre qui les abritait doucement
comme un serviteur au-dessus d'eux,

s'inclina. Cet arbre-là,
dont les couronnes paraient depuis toujours
les fronts des pharaons défunts,
il s'inclina. Il sentit de nouvelles couronnes
fleurir. Et ils s'assirent comme en rêve.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Stéphane Goldet and Pierre de Rosamel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-04-10.
Last modified: 2014-06-16 10:05:09
Line count: 25
Word count: 154