You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Tristis est anima mea

Language: Latin

Tristis est anima mea usque ad mortem;
sustinete hic, et vigilate mecum.
Pater mi, si possibile est,
transeat a me calix iste.


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Eduard van Hengel

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Francis Poulenc, Marc-Antoine Charpentier, Marc-Antoine Charpentier.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Ton Rooijmans) , title 1: "Mijn ziel is dodelijk bedroefd", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-04-23 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 4
Word count: 22

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mijn ziel is dodelijk bedroefd

Language: Dutch (Nederlands) after the Latin

Mijn ziel is dodelijk bedroefd ;
blijf hier met mij waken.
Vader, als het mogelijk is,
laat deze kelk dan aan mij voorbijgaan.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Ton Rooijmans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Ton Rooijmans. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2013-04-23 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 4
Word count: 23