The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Non più di fiori

Language: Italian (Italiano) after the Italian (Italiano)

Non più di fiori, vaghe catene,
Discenda Imene ad intrecciar.
Stretta fra barbare aspre ritorte
Veggo la morte ver me avanzar.
Infelice! qual'orore!
Ah! di me che si dirà?
Chi vedesse il mio dolore,
pur avria di me pietà?
Infelice! qual'orore!


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Ton van der Steenhoven

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Jeremy Sagnier) , "Hymen ne descendra plus", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-03-03.
Last modified: 2014-06-16 10:03:36
Line count: 9
Word count: 41

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Hymen ne descendra plus

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Hymen ne descendra plus
Pour tresser de belles guirlandes de fleurs.
Entravé par des chaînes cruelles et rudes
Je vois la mort s'avancer vers moi.
Malheureuse ! Quelle horreur !
Ah ! Que dira-t-on de moi ?
Celui qui verrait ma douleur,
Il prendrait pourtant pitié de moi.
Malheureuse ! Quelle horreur !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Jeremy Sagnier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Caterino Mazzolà (1745 - 1806) [an adaptation] ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Wolfgang Amadeus Mozart. Go to the text.

Based on

 

Text added to the website: 2013-05-08.
Last modified: 2014-06-16 10:05:11
Line count: 9
Word count: 53