by
Robert Schumann (1810 - 1856), as Ekert
Sehnsucht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Sterne der blauen
Himmlischen Auen,
Grüßt mir das Mädchen,
Das ich geliebt!
Weit in die Ferne
Möcht' ich so gerne
Wo das geliebte
Mädchen mir weilt.
Schweigende Sterne,
Grüßt mir die Ferne,
Grüßt mir das Mädchen,
Das ich geliebt!
Sterne der blauen
Himmlischen Auen,
Treuliche Winde,
Küßt sie von mir!
Stumme Vertraute
Küßt mir die Braut
Bringt ihr auch Tränen,
Tränen von mir.
Ach, ich muß weinen,
Tränen der Einen,
Tränen der Sehnsucht,
Teuere, dir.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nostàlgia", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hunkering", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Longing", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nostalgie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 75
Longing
Language: English  after the German (Deutsch)
Stars of the blue
Heavenly meadows,
Greet my maiden for me,
She whom I loved!
Far into the distance
I would dearly love to go
Where the beloved
Maiden dwells.
Silent stars,
Greet the distance,
Greet the maiden for me,
She whom I loved!
Stars of the blue
Heavenly meadows,
Faithful winds,
Kiss her for me!
Mute confidantes,
Kiss my bride for me
Even if you bring her tears,
Tears from me.
Ah, I must weep,
Tears for the One,
Tears of longing,
Precious one, for you.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-06-05
Line count: 24
Word count: 87